I de mest opphetede samtalene er det ikke uvanlig å bruke veldig uttrykk fargeriknoen ganger til og med skurrende som Dårlige ordledsager dem til uttrykket «Tilgi franskismen«. Men hvorfor knytte visse uttrykk med franskmennene? Kall det» franskhet » gir en sarkastisk tone til ordet eller skurrede uttrykk som brukes, nettopp fordi de er assosiert med et språk som tradisjonelt blir ansett som kultivert og raffinert.
Utviklingen av betydningen har fulgt to stier: Fra det nittende århundre ble uttrykket «Beklager for franskmennene» attesteret med en veldig annen betydning enn den nåværende. Det var faktisk en strategi som foredragsholderen rettferdiggjorde bruken av en ekte Gallikk eller a konstruere Fransk på italiensk, for eksempel budsjett, meny, garasje, eller hele Språklige kastersom Mettre en leur faute («Sett inn galt», skyld).
Bare starter Fra begynnelsen av 2000 -talletsannsynligvis takket være spredningen av medier og telekommunikasjon, har uttrykket fått den sarkastiske betydningen vi kjenner i dag. DE’Semantisk evolusjon Det har gått, fra «Jeg bruker et ord på fransk som er den eneste som kan formidle informasjonen jeg vil gi, og tjener også til å demonstrere min kultur«EN»Jeg bruker et upraktisk ord som stryker på en kultur som anses som raffinert og høflig«.
Det er derfor en samtale dynamikk som foredragsholderen bevisst rapporterer at han har brutt en språklig regel – med enkle ord, bruken av et skittent ord. I følge filosofen Herbert Paul Gricedenne mekanismen er basert på Samarbeidsprinsippifølge hvilken i en samtale oppriktigheten og relevansen av det som er sagt, er tatt for gitt. I denne sammenhengen kan det styge språket også aksepteres av begge samtalepartnere. Med andre ord, takket være en «tilgi fransk», lvulgært uttrykk blir dempet, brakt ned og gjøres sosialt mer fordøyeligunngå å være for upraktisk.
Vi er ikke de eneste som kobler seg på nytt til søskenbarnene til Alpene for å rettferdiggjøre en Samtalebrudd: Selv britene, sterke av en historie med rivalisering og samtidig beundring mot fransk kultur, bruker uttrykket «Tilgi min fench «også allerede attesteret i det nittende århundre med bruk sarkastisk.
«Beklager for fransk» er En språklig reversering som har utviklet seg over to århundrer: Fra enkel begrunnelse for bruk av et fransk ord til ironisk alibi for våre banneord. En måte å si det som avslører hvordan språk aldri er statiske, men de har det gøy å undergrave betydningen, og paradoksalt nok har franskmennene, et symbol på foredling, hjelp oss å gjøre selv den mest fargerike varetektet mer elegant.