Hvorfor klarer italienere så mye? Hvordan bevegelsene våre oppfattes av utlendinger

- Ole Andersen

Der Italienske gester Det er ofte gjenstand for nysgjerrighet og har gitt liv til henvisning av stereotypier av utlendinger, for eksempel den hyppige bruken av hendene under samtalene er kjent, tolket som et tegn på lidenskap og uttrykksevne. Imidlertid, så vel som ikke -verbal kommunikasjon er en essensiell komponent i menneskelig interaksjon, kan betydningen knyttet til noen gester generere misforståelser.

Italienske gester: en kulturell egenskap

Ikke -verbal kommunikasjon fungerer som et supplement til verbalt språk, berikende kommunikasjon med nyanser som de eneste ordene kanskje ikke overfører og italienske gester er en av de mest kjente. I følge «Dictionary of the Gestures of the Italianer» redigert av Isabella Poggi, I Italienske gester kan klassifiseres i forskjellige funksjonelle kategorier, inkludert:

  • Personlige gester: De uttrykker individuelle stemninger eller følelser.
  • Mellommenneskelige gester: regulere sosiale interaksjoner mellom individer.
  • Reguleringsbevegelser: De dirigerer eller modulerer strømmen av samtalen.
  • Referansebevegelser: Se spesifikke objekter, mennesker eller konsepter.

Denne klassifiseringen belyser kompleksiteten og rikdommen til det italienske gesturalrepertoaret, som har utviklet seg gjennom århundrene som et svar på spesifikke kommunikasjonsbehov i vårt selskap.

Italienere og rumenere sammenlignet: eksemplene

EN studere dirigert avUniversitet for utlendinger i Perugia Han analyserte tolkningen av italienske gester av rumenske borgere, og fremhevet hvordan gester, ansiktsuttrykk og visuelle kontakter tolkes annerledes enn de to samfunnene, og hvordan dette kan generere misforståelser eller misforståelser i forskjellige sammenhenger (f.eks. Skole, arbeid, daglige interaksjoner). Denne studien fremhevet at det er noen Kulturelle forskjeller i gestkoder og ikke verbale mellom italienere og rumenere og at noen italienske gester (spesielt de veldig eksplisitte og vektlegges) kan oppfattes av rumenere som som som som overdreven, invasiv eller forvirrende, Hvis de ikke er kontekstualisert.

Noen eksempler:

Italiensk gest Betydning i Italia Tolkning av rumenerne
✋ «Jeg sverger!» (hånd på brystet) Oppriktig løfte, høytidelig engasjement « Lykke til «,» Hold kjeft «,» Jeg sier ikke «,» at alt går bra «
👉 «Jeg vil gi deg en sånn rumpe!» (åpen hånd for å indikere størrelse) Trussel / overdrivelse «Mye», «veldig», «stor» (ikke alltid støtende)
🤌 «Han vet hvordan han skal komme seg bort!» (Fingre samlet, svingning) Evne, utspekulert «Curve Road», «var komplisert», «Craximate»
✝ «Sett et kors over» Lukk med en person/situasjon «Velsignelse», «du satte ut», «du er død»
🍷 «Han løftet albuen» Beruselse Ikke forstått, ingen tolkning gitt
    På samme måte hadde italienere også vanskeligheter med å tolke noen gester av rumenske folk:

Implikasjoner i interkulturell kommunikasjon

Studien beskrev nettopp konkret viser hvor mye den italienske gesticular måten ikke alltid er «gjennomsiktig» for de med en annen kulturell bakgrunn fra vår, og gir oss empiriske bevis på at det faktum at Det er ikke bare språket som må «oversatte»men også kroppsspråk og at gester ikke er universell verken i sin manifestasjon eller i dens betydning. Forskjellen i ikke -verbal kommunikasjon mellom kulturer Det kan representere både en barriere og en mulighet. Å forstå og tilpasse til de forskjellige gesturalkodene er avgjørende for å lette samhandling og forhindre misforståelser. For eksempel, mens direkte visuell kontakt i Italia ofte er et tegn på oppmerksomhet og oppriktighet, kan det i andre kulturer oppfattes som påtrengende eller respektløs. Derfor er bevissthet om ens kommunikasjonsvaner og følsomhet for andre avgjørende for å fremme effektiv og respektfull kommunikasjon.

Kilder

Poggi, I. (2007). Diksjonen til italiensk gester. Roma: Laterza Publisher.

Universitetet for utlendinger i Perugia. (2016). «Ikke -verbalt språk i interkulturell kommunikasjon: italienere og rumenere».

Vitale, I. (2018). «Ikke -verbal kommunikasjon i forskjellige kulturer».