«»God natt til bøtta«, Eller enda bedre» godnatt ar Bucket ”er et fint typisk romersk uttrykk som indikerer en håpløs situasjon eller et tapt selskap i starten, generelt forventet av en»Hvis å vel… «, som fullfører ordtaket i «Hvis å vel … Bonnotte ar Bucchio«. Men hvordan kom det? Dets opprinnelse gikk tapt over tid, i en sammenfletting mellom dagligliv, bondekultur og populære tradisjoner.
En av de mest akkrediterte teoriene om opprinnelsen til uttrykket «Goodnight in the Bucket» ble foreslått av språkvitenskap og onomastisk ekspert Enzo Caffarelliifølge hvilken han ville prøve fra landlig verden: Generelt gikk bøndene på brønnen For å få vannetsom ble trukket opp ved hjelp av taubundne bøtter. Men hvis dessverre brøt tauet under operasjonen, Bøtta falt i brønnenblir uopprettelig. I dette tilfellet ble «Goodnight at the Bucket» utbrøt for å indikere det Selskapet hadde mislyktes, og det var ikke noe mer å gjøre.
Noen Manuskripter fra 1600 -tallet De forteller om en bonde som gjorde en liste over de siste tingene å gjøre på dagtid, og avsluttet med:
«Jeg er ferdig med å mate dyrene og deretter godnatt (også) til bøtta!»;
det vil si «La oss nå sove, for å gjenopprette bøtta tenker jeg på den i morgen«(Hvis mulig).
En annen teori som får deg til å smile kobler ordtaket til den hjemlige bruken av bøtta som Nattvasefør eksistensen av de interne badene. I denne forstand kan «gi god natt til bøtta» være En ironisk måte å ønske at du ikke trenger å bruke den i løpet av natten.
Det er et spor av dette uttrykket også i den romerske poesien til Giggi Zanazzodikter av Sent 800 det i diktet hans fra 1886 «N’infernata ar National Theatre«Han skriver:
«Dronningen gir ‘n Pugno i et speil, Cala er Taron og Bona Night Ar Secchio».
Denne måten å si husker «God natt til spillerne «veldig lik i betydningen, som indikerer slutten på noe eller umuligheten av å fortsette. Uttrykket er fremdeles i live på kollokvial språk, spesielt i de sentrale og sørlige regionene i Italia.