Embla film, et filmselskap hjemmehørende på Klosteret står bak filmen.
Nå får du anledning til å se filmen om mannen som til og med lærte seg samisk og skrev poesi på Gudbrandsdalsdialekt. Filmen er et norsk-polsk-litauisk samarbeid med regissør og co-manus forfatter Anne Magnussen fra Embla film i spissen. Den skal vises på NR2 på søndag. Det er en litt forkortet versjon av «Mannen som kunne 75 språk».
- Se trailer lenger nede og bildegalleri nederst i saken
Det tok 13 år fra regissør Anne Magnussen fra Klosterhaugen begynte på det spesielle filmprosjektet, til coproduksjonspartneren Fralita Films arrangerte den litauiske premieren under Vilnius Filmfestival.
Den animerte «Mannen som kunne 75 språk» er en vakker dokumentar om Georg Sauerwein, født i 1831 i Hannover, som ble ansatt som lærer for den begavede prinsessen, Elisabeth av Wied.
– Retten til å snakke og få undervisning på sitt eget språk var en fanesak for mannen som kunne 75 språk, forteller Anne Magnussen.
Filmen har vært vist på kinoer og festivaler i Norge og utlandet og har høstet mange hederlige omtaler. Anne Magnussen har blant annet vært invitert til Korea og bygget opp en utstilling rundt filmen, ved Ilmin Museum of Contemporary Art i Seoul. Her fikk hun vist fram den spesielle animasjonsteknikken som brukes i filmen.
Det er en helt spesiell mann filmen handler om.
Georg Sauerwein mente at for å forstå et folks sjel, måtte han skrive poesi på deres eget språk. Han var den første som fikk utgitt en hel diktsamling (”Frie Viso”) på Gudbrandsdalsdialekt! Han kjempet en hard kamp for minoritetsspråk og bruk av dialekter.
Men Sauerwein fikk hard medfart.
– Det var ingen som betalte en så høy pris for sitt engasjement som ham”, sier Oskar Vistdal, forfatter av boka ”Georg Sauerwein, europear og døl”, om medfarten og kritikken som Sauerwein fikk av tyske myndigheter og i avisene.
Var mye Norge
Sauerwein bodde til sammen mer enn 11 år i Norge, i hovedsak i Dovre og Dombåsområdene, men lenge før det, ble han som 25 åring ansatt som lærer for den begavede prinsessen Elisabeth av Wied.
– De følte seg tiltrukket av hverandre, men prinsessens mor hadde planer om å få henne giftet inn i et av de større europeiske kongehusene. En fattig lærer kom overhodet ikke på tale. Sauerwein ble kastet ut av hoffet etter 2 ½ år.
Dette medførte en livsendring som kastet ham ut i kampen for minoritetenes rett til å bruke sitt morsmål. Han livnærte han seg som korrekturleser for Det Engelske Bibelselskapet og kunne bo hvor han ville. Georg Sauerwein kunne lære seg nye språk på få uker, kun ved å snakke med folk.
Men prinsessen og språkgeniet beholdt kontakten gjennom brev og artikler hele livet. I filmen kan vi se hvorledes han leser i avisen om viktige hendelser i livet hennes, at hun blant annet besøker sine slektninger i Tsarfamilien i Russland. Sterkt inspirert av Sauerwein, utviklet Prinsesse Elisabeth sine kunstneriske evner, tok artistnavnet ”Carmen Sylva” og er regnet som en av de få virkelig gode forfatterne med kongelig bakgrunn. Sauerwein oversatte noen av artiklene og bøkene hennes til norsk og fikk dem utgitt i Norge (Aftenposten 1904), forteller Magnussen videre.
Se trailer
Mannen som kunne 75 språk, trailer med norsk teksting. from Anne Magnussen on Vimeo.
Fikk ikke prinsessen
Prinsesse Elisabeth av Wied sa til slutt ja til å inngå ekteskap med Karl Friedrich von Hohenzollern-Sigmaringen. Han var utpekt til å bli konge av Romania og trengte en dyktig ektefelle. Ektemannen ledet mange kriger, og hun pleiet sårede soldater av mange nasjonaliteter, noe som førte til det sterke fredsengasjementet hun delte med Sauerwein.
Norsk TV
Filmen som nå også skal vises på norsk TV, har blitt til i samarbeid med Oskar Vistdal på Vågå og Jan Torgeir Lindsøe på Dovre som begge har lagt ned et stort arbeide med å drive research, skrive bøker og holde foredrag om denne spesielle mannen som kunne lære seg et språk bare ved å snakke med folk.
Nå gleder Magnussen seg til søndag.
– Filmen har hatt en interessant reise på festivaler rundt i verden. Nå gleder jeg meg til å få vist filmen, selv om det er en litt forkortet versjon, på NRK.
Den siste uken har det vært en stor interesse for filmen og den kommende NRK-visningen på facebook.
– Også totalt ukjente har delt facebookarrangementet inn i sine nettverk. Det blir spennende å få vite seertallene når filmen er ferdig vist på NRK nett-TV 5. mars 2019.
– De norske stemmene i filmen er lest av Bjørn Sigurd Glorvigen, Christian Wiik Gjerde, Charlotte Spakmo Boe og Hilde Vehusheia. Filmen er levendegjort av litauiske skuespillere, med ett norsk unntak: en avisredaktør og boktrykker: Tore Aarflot i Volda, opplyser Magnussen.
Filmen er spilt inn i Litauen med flere kjente litauiske skuespillere og deretter animert i Polen.
Det er altså på NRK2 søndag 3. februar klokken 1829 du kan se filmen.
Magnussen skal se den sammen med andre.
– Alle er hjertelig velkommen for å se filmen i felleskap på BarBarista i Bergen søndag 3 februar. Dørene åpnes kl 18:00. NRK starter visningen kl 18:29, avslutter regissøren fra Nordnes.
FAKTA :
Film: Mannen som kunne 75 språk
Produsent og regi i Norge: Trude Refsahl og Anne Magnussen
Manus: Anne Magnussen og Igor Devold
Musikk: Olav Røyrhus Øyehaug (Bergen)
Lyddesign: Thomas Angell Andresen (Bergen)
Filmen er et internasjonalt samarbeide i beste ”Sauerwein-ånd”. Det er en tre-lands coproduksjon bestående av EMBLA FILM (Norge), FUMI STUDIO (Polen) og FRALITA FILMS (Litauen), og er støttet av Vestnorsk Filmsenter som største bidragsyter.
Les også:
Vellykket litauisk premiere